[Grammar] Passive

Status
Not open for further replies.

Borys

New member
Joined
Aug 7, 2011
Member Type
Student or Learner
Native Language
Polish
Home Country
Poland
Current Location
Poland
Hello
I need help with passive.
I have two examples:
1. While I was on holiday, my camera was stolen from my hotel room.
2. While I was on holiday, my camera disappeared form my hotel room.

The first is in passive, the second is in the past. I can't see difference between these two examples. Can I write the second sentence in passive:
3.While I was on holiday, my camera was disappeared from my hotel room.?

Borys
 
Last edited:
Hello
I need help with passive.
I have two examples:
1. While I was on holiday, my camera was stolen from my hotel room.
2. While I was on holiday, my camera disappeared form my hotel room.

The first is in passive, the second is in the past. I can't see difference between these two examples. Can I write the second sentence in passive:
3.While I was on holiday, my camera was disappeared from my hotel room.?

Borys
No. "Disappear" is an intransitive verb, so you can't use it in the passive voice. Do you understand what "steal" and "disappear" mean?
 
1. While I was on holiday, my camera was stolen from my hotel room.
2. While I was on holiday, my camera disappeared form my hotel room.

The first is in the passive voice, past simple tense; the second is in the active voice, past simple tense.
Do not confuse voice (active, passive) and tense (past, present)
 
Yes I understand what these words mean. I haven't heard about an intransitive verb.
Thanks for help and suggestion.
 
Yes I understand what these words mean. I haven't heard about an intransitive verb.
Thanks for help and suggestion.
Borys, note that it's exactly the same situation in Polish. You can say

Kiedy byłem na wakacjach, moja kamera zniknęła z mojego pokoju hotelowego.

But this doesn't make sense:

Kiedy byłem na wakacjach, moja kamera została zniknięta z mojego pokoju hotelowego.


In Polish, we say that the verb "znikać" is nieprzechodni.

(My apologies to the members who don't speak Polish. I think this might help Borys understand this issue better.)
 
Last edited:
(This is my question, not further advice for Borys.)

On reflection, the latter usage is possible in Polish, humorously, in very specific circumstances. It would be literally translated to English as follows.

X: "My camera disappeared."
Y: "No, your camera was disappeared."

Where "was disappeared" would mean "was made disappear". It's still not correct, which is mostly where the humor is, but it's possible in Polish. I have never heard this in English and it doesn't sound right to me, but perhaps it's possible too?
 
Last edited:
(This is my question, not further advice for Borys.)

On reflection, the latter usage is possible in Polish, humorously, in very specific circumstances. It would be literally translated to English as follows.

X: "My camera disappeared."
Y: "No, your camera was disappeared."

Where "was disappeared" would mean "was made disappear". It's still not correct, which is mostly where the humor is, but it's possible in Polish. I have never heard this in English and it doesn't sound right to me, but perhaps it's possible too?
I have heard this type of humourous construction used in English, but only in similar situations to the example you gave. The intransitive verb has an idea of 'not being where expected', and the mock-passive implies 'criminal' involvement'. I strongly recommend that learners never use it.
 
Apart from the humorous usage, I have seen it used in the passive when talking about the people who disappeared in South America, especially Chile and Argentina under the former regimes, but this is because it starts from translating the term used in Spanish.
 
Status
Not open for further replies.

Ask a Teacher

If you have a question about the English language and would like to ask one of our many English teachers and language experts, please click the button below to let us know:

(Requires Registration)
Back
Top