Support your right to bare arms

Status
Not open for further replies.

Abdalghani

Member
Joined
Aug 11, 2021
Member Type
English Teacher
Native Language
Arabic
Home Country
Sudan
Current Location
Sudan
I would interpret is as Thinking (about) Arabic Translation.

We use something similar when we say "I'm thinking Thai tonight for supper" or "I'm thinking new shoes are in order."

Usually it's more common in spoken English, but I suppose they're trying for a colloquial sounding title or something.
"Wear short sleeves! Support your right to bare arms!" What does it mean?
 
Last edited:
Abdalghani, I have started a new thread for you with this question. It had absolutely nothing to do with the thread you posted it in. We'll let the user who has that line as their signature explain it to you.
 
Iam sorry. Poor sight and lacking of technology may cause several mistakes. I hope you will bear with me for any inconvenience.
 
Last edited:
Abdalghani, I have started a new thread for you with this question. It had absolutely nothing to do with the thread you posted it in. We'll let the user who has that line as their signature explain it to you.

I am sorry. Poor sight may have caused the mistake. I hope you will bear with me.

You used the other spelling of that homophone. That indicates to me that maybe you understand the meaning of that tag line.
 
Abdalghani used the same form Skrej uses. We are leaving it to Skrej to explain the humour.
 
It's a joke. Wordplay on bear/bare. The fundamental human right is to bear arms, to be able to effectively defend oneself from aggression, to be secure in one's possessions and body.
 
:cross:bear arms.jpg


:cross: bare arms.jpg


:tick: gun safe.jpg
 
Status
Not open for further replies.

Ask a Teacher

If you have a question about the English language and would like to ask one of our many English teachers and language experts, please click the button below to let us know:

(Requires Registration)
Back
Top