"The world he embodied is becoming closer to reality"

Status
Not open for further replies.

stereotomy

Member
Joined
Jul 3, 2019
Member Type
Student or Learner
Native Language
Turkish
Home Country
Turkey
Current Location
Cyprus
[FONT=&quot]Okay, I am stuck with this phrase, and I am trying to get my head over this, but I cannot. The sentence goes like this:[/FONT]

[FONT=&quot]"The world he embodied is becoming closer to reality"[/FONT]

[FONT=&quot]The context is, the guy is the inventor of blue jeans, and the phrase is about him.[/FONT]

[FONT=&quot]So, any ideas what "embodied" means here?[/FONT]

[FONT=&quot]Thank you very much in advance![/FONT]
 
Okay, I am stuck [STRIKE]with[/STRIKE] on this phrase, and I am trying to get my head [STRIKE]over[/STRIKE] around [STRIKE]this[/STRIKE] it, but I cannot. The sentence goes like this:

"The world he embodied is becoming closer to reality."

The context is that the guy is the inventor of blue jeans, and the phrase is about him.

So, any ideas what "embodied" means here?

[STRIKE]Thank you very much in advance![/STRIKE] Unnecessary. Thank us after we help you, by clicking on the "Thank" button.

Welcome to the forum. :hi:

Please note my corrections above. Please tell us where you saw that sentence and who wrote it.
 
Oh boy... You caught me by surprise, really. That my question would be corrected was the last thing I'd expect :) English isn't my mother tongue so, ehm.. please please excuse me.

Oh, anyway. To the point.

Well, this is a subtitle translation that I have been assigned. After this part, the narrator goes on to speak about the invention of blue jeans. I don't have any previous text because they only gave me just a part of the original text.

They are probably talking about the inventor of blue jeans and how blue jeans is changing the world, and for the inventor, they say, "The world he embodied is becoming closer to reality".

So, was I clear? So sorry, you know, my operating system is in another language, English is an just add-on installed later :)

Cheers!
 
Last edited:
Oh boy... You caught me by surprise, really. That my question would be corrected was the last thing I'd expect

You're new here. If you continue to ask questions, it will be the first thing you'll come to expect! :)


We cannot properly comment on the meaning without knowing the context. The writer must have had a reason to use the word embodied. Out of context as this isolated sentence is, one might ask: In what way could this man be said to 'embody' the world? In what way is this embodied world becoming closer to reality?

Alas, without context, we shall never know the answers. However, for the people actually watching the film, these are questions that presumably either have been, or will be, answered by context.
 
Last edited:
Yes, this sentence is "out of context", but, I am trying to make meaning out of it too. Actually, I have to.

There are two definitions for "embody".

1) To be the best possible example of a particular idea, quality, or principle, especially a good one

2) To include something

embody

My guess is, they are using it in the second sense here, i.e., "the world inside him is getting close to reality" or "his inner world is getting close to reality."

Alternatively, if we take it in the first sense, maybe we could rephrase it as "his ideal world is getting closer to reality."

I know we can only speculate, but that's all I have... Which would you put your two cents?
 
Last edited:
The sense here is along the lines of sense 1, not 2.

If you're forcing me to guess, I'd say it means that in some way he represented the spirit or values of whatever the 'world' is that is mentioned.

Perhaps it's not a good idea to accept the job of trying to translate something if you can't understand it.
 
The sense here is along the lines of sense 1, not 2.

If you're forcing me to guess, I'd say it means that in some way he represented the spirit or values of whatever the 'world' is that is mentioned.

Thank you really, now I have a better clue for the translation.

Perhaps it's not a good idea to accept the job of trying to translate something if you can't understand it.

Well, translation is my profession, but sadly, it's a fact that we will never reach native level. I've been using English for the last 20 years, yet a 6 year old native speaker will still be much better than me in terms of understanding the language.
 
Well, if it's about the inventor(s) of blue jeans (Jacob W Davis in conjunction with Levi Strauss), perhaps reading a potted biography of Davis will give you some clues. If he lived a particular way, you might get a hint as to what type of world he "embodied".
 
Well, if it's about the inventor(s) of blue jeans (Jacob W Davis in conjunction with Levi Strauss), perhaps reading a potted biography of Davis will give you some clues. If he lived a particular way, you might get a hint as to what type of world he "embodied".

Oh, thanks for the heads up. Actually I found out that it was from a netflix documentary called "Blue Gold: American Jeans". I'll go ahead and buy it.

I can post here my conclusion, if anybody cares to know :)
 
I can post [STRIKE]here[/STRIKE] my conclusion here, if anybody cares to know. :)
I've added a full stop/period.

Please don't use a smiley to replace a standard punctuation mark.
 
Status
Not open for further replies.

Ask a Teacher

If you have a question about the English language and would like to ask one of our many English teachers and language experts, please click the button below to let us know:

(Requires Registration)
Back
Top