This is the closest gods to the unfiltered chairs

svetlana14

Senior Member
Joined
Dec 5, 2013
Member Type
Interested in Language
Native Language
Ukrainian
Home Country
Ukraine
Current Location
Ukraine
This is the closest gods to the unfiltered chairs.
0:14. Is this phrase correct or I am misunderstanding what he said.
 
It's definitely not "gods". It's "got". I can't quite make out the word before it. It's "I've", "we've" or "you've". My gut tells me it's "we've". It's entirely unenunciated - you can even see that he has his mouth closed when he makes a sort of "mmm" sound before "got".
This is the closest we've got to the unfiltered chairs.
(I should point out that, even having listened to the few sentences after it, I still have no idea what he means by that!)
 
This is the closest we've got to the unfiltered chairs.
My guess - we reached (I've got to) the highest level of openness (unfiltered) when discussing difficult topics sitting in those chairs. The chairs symbolise that openness.
 
My guess - we reached (I've got to) the highest level of openness (unfiltered) when discussing difficult topics sitting in those chairs. The chairs symbolise that openness.
I was thrown by the inclusion of the definite article. If it had just been "to unfiltered chairs", I'd have thought the same. However, using "to the unfiltered chairs" made me think this should have been something that had been mentioned already (there wasn't time!) or that everyone would understand (as if it were the name of a show or something). The other guy then says "Oh is this unfiltered?" so it sounded like he was surprised too.
 
Yes, it's a definitely a reference to the chairs on James O'Brien's radio show Unfiltered.
 
Ah, that makes far more sense. I'd never heard of "Unfiltered" and I've no idea who James O'Brien is. It entirely explains the use of the definite article. It would be transcribed as "This is the closest we've(?) got to the Unfiltered chairs".
 
It would be transcribed as "This is the closest we've(?) got to the Unfiltered chairs".

Yes, it's odd that he fails to articulate a pronoun there. In my imagination, there's a flash of indecisiveness in his mind as to whether he's going to say 'they' (meaning the producers) or 'we' (including himself as part of the production team) and so this hesitancy results in aborting the entire word. I can't think of any other explanation.
 

Ask a Teacher

If you have a question about the English language and would like to ask one of our many English teachers and language experts, please click the button below to let us know:

(Requires Registration)
Back
Top