[General] to reckon sth to doing sth

Status
Not open for further replies.

kompstar

Member
Joined
Jan 11, 2015
Member Type
Interested in Language
Native Language
Polish
Home Country
Poland
Current Location
Poland
"I reckon this to giving blood. Every drop counts, every little drop, every penny." -> https://youtu.be/1E8t4oZVvmQ?t=219

What does "reckon" mean in teh sentence above?
 
"I reckon this to giving blood. Every drop counts, every little drop, every penny." -> https://youtu.be/1E8t4oZVvmQ?t=219

What does "reckon" mean in [STRIKE]teh[/STRIKE] the sentence above?

Unfortunately, the speaker chose the wrong word. It doesn't make sense. I think, based on his pause after "reckon", that he realised he'd said something other than the word he meant to say, but he chose to carry on anyway. The word "equate" would make sense there.

Cross-posted with Charlie. Now that I've seen Charlie's understanding of it, I think he might be right - it's "too", not "to".
 
He has a strong regional accent much like one you'd hear near where I live, but I haven't heard his use of reckon to. From context I can say that he means I liken this to giving blood: he thinks it's a similar gesture. "Liken" is a fairly common verb in his dialect.
 
Kompstar, the restaurant is Henry's Louisiana Grill. It's in Acworth, Georgia, USA.

So now you know what English sounds like in Georgia.
 
Google tells me he's from Acworth, Georgia (USA), which is in southern Appalachia. I live on the edge of north-central Appalachia, where the dialect is somewhat closer to the mid-Atlantic American standard. But I think he stumbled over his words and produced reckon where he meant liken.

One feature of Appalachian English is a rich vocabulary. Words that might sound academic or "fancy" in other regions appear regularly. This can be surprising to outsiders who unjustifiably associate an Appalachian accent with ignorance and lack of education.
 
. . . But I think he stumbled over his words and produced reckon where he meant liken. . . .
Hm. In that blurb, reckon makes more sense to me than liken. And it certainly sounds like reckon.

But you're right, he is a bit stumbly. So who knows?

Anyhow, Kompstar, Goes and I are both always right. And it never hurts to have more than one opinion. Now you do!
 
. . . One feature of Appalachian English is a rich vocabulary. Words that might sound academic or "fancy" in other regions appear regularly. This can be surprising to outsiders who unjustifiably associate an Appalachian accent with ignorance and lack of education.
Yup. The same is true here at the north end of Appalachia.

(And Maine was at war with Massachusetts centuries before Georgia was!)
 
I'm with Charlie, in that he says too, not to. Not least because it makes more sense like that.
 
So now you know what English can sound [STRIKE]sounds[/STRIKE] like in Georgia.
Many people in metropolitan Atlanta speak with a much more mainstream American accent. The accent in the video is typical of Appalachian Georgia.
 
I'm with Charlie, in that he says too, not to. Not least because it makes more sense like that.
Are you saying you think he says "I reckon this, too. Giving blood. Every drop counts. Every penny …." I can't think of any way that could could make sense. Compare it to "I liken this to … [choking back tears] … giving blood: every drop counts." That makes sense. I have the advantage of hearing speech in a similar dialect every day (quarantine aside). I'm confident I'm hearing this right.
 
Are you saying you think he says "I reckon this, too. Giving blood. Every drop counts. Every penny …."

Yes.

I can't think of any way that could could make sense.

It can only make sense in light of missing previous context. Too? As well as what? What aforementioned nugget of truth do you also reckon?

Compare it to "I liken this to … [choking back tears] … giving blood: every drop counts." That makes sense. I have the advantage of hearing speech in a similar dialect every day (quarantine aside). I'm confident I'm hearing this right.

Well, that interpretation does make a lot of sense with reckon in the sense of 'liken'. But since that's not a sense I've come across before, and since you said you hadn't either, I rejected it.

What you say is convincing, though. I must say that it certainly sounds like that's what he means.

Hmm. I'm now sitting on the fence on this one, facing fully towards your side of the garden, and with at least one foot planted firmly on the ground below, trampling your prize geraniums.
 
Well, that interpretation does make a lot of sense with reckon in the sense of 'liken'. But since that's not a sense I've come across before, and since you said you hadn't either, I rejected it.
I think he meant to say liken, not "reckon". Stress and lack of sleep caused his mind to skip a cog and produce a word that ended with the same sound as the word he was after.

My geraniums will never be the same.
 
Yes, that seems plausible.

(I'll get you some nice pansies. I don't much care for geraniums.)
 
Okay, I've just listened again in the light of your interpretation, GS. I now believe you're right.

In fact, I have hopped so far off the garden fence that I'm currently scampering around on the lawn, hooting in the idiocy of my former belief, no doubt having woken up the neighbours, who are peering worriedly through the curtains.

What do you think of that, Charlie Bernstein?
 
Status
Not open for further replies.

Ask a Teacher

If you have a question about the English language and would like to ask one of our many English teachers and language experts, please click the button below to let us know:

(Requires Registration)
Back
Top