[Grammar] Water your bad days with love and patience, watch as flowers grow from it tomorrow

Status
Not open for further replies.

kadioguy

Key Member
Joined
Mar 4, 2017
Member Type
Student or Learner
Native Language
Chinese
Home Country
Taiwan
Current Location
Taiwan
[From a picture]

Water your bad days with love and patience, watch as flowers grow from it tomorrow.

----

Why is it "it" rather than "them", which I think refers to "your bad days"?

PS - I know that another issue in it is about run-on sentence.

----
(Source)
PjlkthJ.jpg
 
It's rather poetic. Unfortunately, I don't understand the second part of that sentence at all. I like the first part, but the second part is a puzzle. In addition, there's a comma splice. That is, there should be two sentences, and the second one is a do over.
 
Unfortunately, I don't understand the second part of that sentence at all. I like the first part, but the second part is a puzzle.
I think it means this:

(Today) Water your bad days with love and patience; watch as flowers grow from it tomorrow.(That is, you will learn something positive from it.)
 
Last edited:
I'd use them.
 
Water your bad days with love and patience

OK.

Then:

Watch as flowers grow from them tomorrow.

That's not showing patience at all. It's still a do over. Also, I don't think it's worth wasting any more time on.

I always know what I want to say. (Stay tuned.)
 
A lot of these "inspirational quotes" are poorly written. You're supposed to take the spirit of the message from them, not analyse them grammatically.
 
A lot of these "inspirational quotes" are poorly written. You're supposed to take the spirit of the message from them, not analyse them grammatically.

This one is.
 
Water your bad days with love and patience. Soon enough dear heart the bloom of compassion and understanding will be yours.
:up:
 
Does that mean it's not a well-written sentence, and it needs to be rewritten?

That's exactly what that means. (See post #10.)
 
Status
Not open for further replies.
Back
Top