you will see the last of me

Status
Not open for further replies.
I searched the dictionaries, but I did not find any examples similar to the ones I have written myself.
 
It's unusual, but not impossible, to use it to refer to yourself.

If you disrespect me again, that'll be the last you [ever] see of me.
She thought I was joking but I left that day and never went back. That was the last she saw of me.

It is, however, much more common to use it to refer to someone else.

He's gone. Thank god for that! Hopefully, that'll be the last we see of him.
As soon as I suggested that they help with the clearing up, they scarpered. That was the last we saw of them! Cheeky so-and-sos!
 
Thanks as always. And what if I intend to give news?

You have crossed a red line and disrespected my family. I am packing to leave. You have seen the last of me.
 
Last edited by a moderator:
Thanks as always. And what if I intend to give news?

You have crossed a red line and disrespected my family. I am packing to leave. You have seen the last of me.

That's fine, but it's not giving news. It's making a statement.
 
I've only seen this used in the negative "You haven't seen the last of me!"
 
Thanks as always. And what if I intend to give news?

You have crossed a red line and disrespected my family. I am packing to leave. You have seen the last of me.

In that context, I'd use the present/future:

I'm packing to leave. This is the last you'll see of me.
 
I'm packing to leave. This is the last you'll see of me.
That's a great opportunity to dust off the fine old line I'll never darken your door again.
 
Status
Not open for further replies.

Ask a Teacher

If you have a question about the English language and would like to ask one of our many English teachers and language experts, please click the button below to let us know:

(Requires Registration)
Back
Top