as/as were

Status
Not open for further replies.

kachibi

Member
Joined
Jan 15, 2012
Member Type
Student or Learner
Native Language
Chinese
Home Country
Hong Kong
Current Location
Hong Kong
What is the difference between these 2 sentences:

Today's children are pressurized as were yesterday's adults.

Today's children are pressurized as yesterday's adults.
 
What is the difference between these 2 sentences?

Today's children are pressurized as were yesterday's adults.

Today's children are pressurized as yesterday's adults.

The first is acceptable. The second is not. The first is not very natural though.
 
What is the difference between these 2 sentences:

Today's children are pressurized as were yesterday's adults.

Today's children are pressurized as yesterday's adults.

The word "pressurized" is usually used with gases in tanks/canisters.

If I understand your intended meaning, you might try: Today's children are under as much pressure as were yesterday's adults.
 
The first is acceptable. The second is not. The first is not very natural though.

Why the second one is not correct? I was once taught from a grammar forum that an "as" can already replace the whole combination parallel to the first part of the sentence. That the full version should be: today's children are pressurized as were yesterday's adults. But the short version with only an "as" also serves to give the same meaning.
 
Hello, kachibi.:-D

"Today's children are as pressurized as yesterday's adults."
and
"Today's children are pressurized like yesterday's adults." are grammatical, but, as ems and Mike suggest, they sound weird:

Definition of pressurized | Collins English Dictionary

I hope my reply will shed some light on your query.
 
OK, actually my focus is whether the use of "as", "as xxxx as" and "as xxx as be sth" are interchangeable. Perhaps we may put aside the context of my given example first:
-Mary is as pretty as Betty.
-Mary is pretty as Betty.
-Mary is as pretty as is Betty.
 
OK, actually my focus is whether the use of "as", "as xxxx as" and "as xxx as be sth" are interchangeable. Perhaps we may put aside the context of my given example first:
-Mary is as pretty as Betty. :tick:
-Mary is pretty as Betty. :cross:
-Mary is as pretty as is Betty. :cross:

Mary is as pretty as Betty. (They are equal in prettiness.)
Mary is pretty, as is Betty. (Mary is pretty and Betty is also pretty. They may not be equal.)
 
So under no circumstance can I use "sb/sth is xxx as sb/sth else" such structure?
 
So under no circumstance can I use "sb/sth is xxx as sb/sth else" such structure?

We hate the words "never" and "under no circumstances" but I cannot think of a single way in which that construction would be correct English. There is an idiom we use which is "She/He/It is as nice as pie" which frequently gets shortened to "She is/She's nice as pie" but that is not the correct full construction.
 
Status
Not open for further replies.

Ask a Teacher

If you have a question about the English language and would like to ask one of our many English teachers and language experts, please click the button below to let us know:

(Requires Registration)
Back
Top