Anka123123
New member
- Joined
- Sep 3, 2014
- Member Type
- English Teacher
- Native Language
- Polish
- Home Country
- Poland
- Current Location
- Poland
Hello from Poland!!
My name is Anna and I need your help.
I’m writing an article about English loanwords in Polish. I would be very grateful if you could help me answer one simple question.
Below is a list of a few Polish verbs which in recent years entered the Polish language and underwent a few changes to become a part of Polish lexicon (mostly informal language). What I’d like you to do is to write which of the words (e.g. 1,4,5,6…) you are able to recognize as coming from English and the meaning is clear to you. Some of them did not change much so the choice will not be surprising but I hope I will be able to draw some conclusions.
Here is a tip to understanding Polish verbs necessary for you to do the task.
In Polish, each infinitive has an inflectional suffix, by some linguists called verbalizer. Here, the suffix is OWA and the infinitive ending Ć. The whole ending OWAĆ would more or less mean “to do”. The part of the word called the stem (when you cut off the ending OWAĆ) is the borrowed part.
Here is the list
1. Googlować
2. Hejtować
3. Lajkować
4. Mejlować
5. Tagować
6. Szerować
7. Serczować
8. Komentować
9. Aktywizować
10. Aprowidować
11. Bukować
12. Esemesować
13. Drenować
14. Dryblować
15. Miksować
16. Obrandować
17. Pilingować
18. Relaksować
19. Skanować
20. Serwować
21. Splisować
22. Sprejować
23. Trenować
24. Trymować
25. Zaczekować
I’d be very grateful if you answered the question. I’d be even more grateful if you posted it further so that more speakers of English could do the same for me. Please do not consult any Polish speakers It will not make any sense then.
THANK YOU!
My name is Anna and I need your help.
I’m writing an article about English loanwords in Polish. I would be very grateful if you could help me answer one simple question.
Below is a list of a few Polish verbs which in recent years entered the Polish language and underwent a few changes to become a part of Polish lexicon (mostly informal language). What I’d like you to do is to write which of the words (e.g. 1,4,5,6…) you are able to recognize as coming from English and the meaning is clear to you. Some of them did not change much so the choice will not be surprising but I hope I will be able to draw some conclusions.
Here is a tip to understanding Polish verbs necessary for you to do the task.
In Polish, each infinitive has an inflectional suffix, by some linguists called verbalizer. Here, the suffix is OWA and the infinitive ending Ć. The whole ending OWAĆ would more or less mean “to do”. The part of the word called the stem (when you cut off the ending OWAĆ) is the borrowed part.
Here is the list
1. Googlować
2. Hejtować
3. Lajkować
4. Mejlować
5. Tagować
6. Szerować
7. Serczować
8. Komentować
9. Aktywizować
10. Aprowidować
11. Bukować
12. Esemesować
13. Drenować
14. Dryblować
15. Miksować
16. Obrandować
17. Pilingować
18. Relaksować
19. Skanować
20. Serwować
21. Splisować
22. Sprejować
23. Trenować
24. Trymować
25. Zaczekować
I’d be very grateful if you answered the question. I’d be even more grateful if you posted it further so that more speakers of English could do the same for me. Please do not consult any Polish speakers It will not make any sense then.
THANK YOU!