[Vocabulary] Period. Sorry. (pun)

Status
Not open for further replies.

sitifan

Senior Member
Joined
Dec 30, 2006
Member Type
English Teacher
Native Language
Chinese
Home Country
Taiwan
Current Location
Taiwan
Jane says, "Jesse doesn't want you in, you're not getting in. Period. Sorry."
https://m.kekenet.com/video/201702/490498.shtml

Some Taiwanese teachers of English think that "period" is a pun here. It means that Jane has
a single cyclic occurrence of menstruation, so she says "period, sorry" to emphasize the finality of the preceding statement. I think considering "period" a pun in the quotation is ridiculous. Can any native speakers see a pun here?
 
Last edited:

teechar

Moderator
Staff member
Joined
Feb 18, 2015
Member Type
English Teacher
Native Language
English
Home Country
Iraq
Current Location
Iraq

Jane says, "Jesse doesn't want you in, you're not getting in.
Period. Sorry."
Your punctuation is wrong.
For a start, the underlined part is a comma splice error. Also, I would expect "You're not getting in, period. Sorry", in which case "period" just means: and that's that - do not try any further. In that case, no pun is involved. Do you have a link to the actual video?
 

teechar

Moderator
Staff member
Joined
Feb 18, 2015
Member Type
English Teacher
Native Language
English
Home Country
Iraq
Current Location
Iraq
That link doesn't work. It opens up a dodgy website. :-?
I have, therefore, removed it from your post.
 

jutfrank

VIP Member
Joined
Mar 5, 2014
Member Type
English Teacher
Native Language
English
Home Country
England
Current Location
England
What reasons do these Taiwanese teachers of English give for thinking there's a pun here? How many of these teachers are there? Do they have important context that we don't?
 

emsr2d2

Moderator
Staff member
Joined
Jul 28, 2009
Member Type
English Teacher
Native Language
British English
Home Country
UK
Current Location
UK
The apology has nothing to do with the word "period". She's apologising for the fact that Jesse doesn't want this unspecified person in (whatever it is).
 

sitifan

Senior Member
Joined
Dec 30, 2006
Member Type
English Teacher
Native Language
Chinese
Home Country
Taiwan
Current Location
Taiwan
What reasons do these Taiwanese teachers of English give for thinking there's a pun here? How many of these teachers are there? Two.
Do they have important context that we don't? No.
https://www.ptt.cc/bbs/Eng-Class/M.1609421072.A.1A1.html
In the above link, "period" is translated as "menstruation" in the Chinese subtitles.
Some teachers think "menstruation" is an incorrect translation.
Two teachers (kee32 and
ewayne) say that it is a pun.
 
Last edited:

emsr2d2

Moderator
Staff member
Joined
Jul 28, 2009
Member Type
English Teacher
Native Language
British English
Home Country
UK
Current Location
UK
The subtitles are wrong. "Period" should have been translated as something like "That's it" or "No discussion". Automatic subtitles often come up with the wrong translation.
 

kadioguy

Key Member
Joined
Mar 4, 2017
Member Type
Student or Learner
Native Language
Chinese
Home Country
Taiwan
Current Location
Taiwan

teechar

Moderator
Staff member
Joined
Feb 18, 2015
Member Type
English Teacher
Native Language
English
Home Country
Iraq
Current Location
Iraq
Confirmed. It has nothing to do with menstruation, period!
 
Last edited by a moderator:

Charlie Bernstein

VIP Member
Joined
Jan 28, 2009
Member Type
Other
Native Language
English
Home Country
United States
Current Location
United States
Wow. It's remarkable that anyone would infer menstruation from that dialogue!
 

Glizdka

Key Member
Joined
Apr 13, 2019
Member Type
Other
Native Language
Polish
Home Country
Poland
Current Location
Poland
Not a teacher
------


As a person who's [STRIKE]wasted[/STRIKE] spent a lot of their time on the show, I can confirm her "Period" has nothing to do with her period.

I mean it has nothing to do with menstruation at all. It's not a pun.
 

probus

Moderator
Staff member
Joined
Jan 7, 2011
Member Type
Retired English Teacher
Native Language
English
Home Country
Canada
Current Location
Canada
The subtitles are wrong. "Period" should have been translated as something like "That's it" or "No discussion". Automatic subtitles often come up with the wrong translation.

Sometimes with very bad effects. I was watching a movie with Spanish subtitles when a character said "Yeah, right!" which the subtitles rendered as "claro que sí". Computers just don't get irony.
 
Last edited:

GoesStation

No Longer With Us (RIP)
Joined
Dec 22, 2015
Member Type
Interested in Language
Native Language
American English
Home Country
United States
Current Location
United States
My favorite machine mistranslation appears on some Safety Data Sheets my former employer issued: Luz líquida delgada amarilla, which I loosely translated back to English as "Slender yellow flowing illumination."

The original English was Light yellow Thin liquid, including the arbitrary capitalization.
 
Status
Not open for further replies.
Top