"Take yourself in hand" idiom

Status
Not open for further replies.

Rachel Adams

Key Member
Joined
Nov 4, 2018
Member Type
Student or Learner
Native Language
Russian
Home Country
Georgia
Current Location
Georgia
Hello.
Is the idiom "take yourself in hand" old-fashioned? I could only find one example in an online Russian English dictionary.

"Quickly I took myself in hand and, with a glance at the weather, decided on a short walk."
 
It's not natural for me. Perhaps it's a direct Russian to English translation.
 
It's not natural for me. Perhaps it's a direct Russian to English translation.
What idiom would you use as a native speaker? I will try to write an example to provide more context. "She found it hard to take the news that she was sick, but she ....an English idiom added ... to deal with it."
But "take the news" is natural, isn't it?
 
What idiom would you use as a native speaker? I will try to write an example to provide more context.

"She found it hard to take the news that she was sick, but she [an English idiom added] to deal with it."

But "take the news" is natural, isn't it?

We do use "take the news" in sentences such as yours.

Sam - The doctor told my mother she was terminally ill.
Helen - Oh, that's awful. How did she take it?
Sam - Not well.

In your example sentence, you could say something like "... she steeled herself to deal with it".
 
We do use "take the news" in sentences such as yours.

Sam - The doctor told my mother she was terminally ill.
Helen - Oh, that's awful. How did she take it?
Sam - Not well.

In your example sentence, you could say something like "... she steeled herself to deal with it".

I remembered the idiom I was going to use. It is "to pull yourself together."
 
I remembered the idiom I was going to use. It is "to pull yourself together."
That's used commonly, but only to address someone who's not emotionally under control.
 
We don't have a specific saying for every occasion.
:)
 
I guess you mean:

... she pulled herself together.

But that wouldn't be my first choice. Perhaps:

She calmed herself down.

(You are in the habit of making things too complicated.)
 
Where did you encounter this dated idiom? It's rarely used in modern English and is best avoided as you may be misunderstood.

take oneself in hand — to hold oneself in check, to control one's feelings, not to get angry, to be reserved, to be self contained.
(enacademic.com)
 
I've never heard it!
 
I would understand it but it's not used in BrE to refer to oneself these days. I've heard people say that they're going to take someone else in hand (meaning to exert some kind of control over them).
 
Status
Not open for further replies.

Ask a Teacher

If you have a question about the English language and would like to ask one of our many English teachers and language experts, please click the button below to let us know:

(Requires Registration)
Back
Top