tinged by Western sponsors

Status
Not open for further replies.

meliss

Member
Joined
Aug 18, 2006
Member Type
Other
Native Language
Ukrainian
Home Country
Ukraine
Current Location
Ukraine
"Islam, intertwined with Afghanistan’s history of resistance to foreign intervention, enabled the Taliban to inspire their fighters— better than tribalism or democracy helped a government tinged by Western sponsors to inspire its soldiers and police."
Source: The American War in Afghanistan by Carter Malkasian

Hi. I didn't find "tinged by" in a figurative sense. What does it mean here?
 
What definitions did you find for "tinge [by/with]"?
 
What definitions did you find for "tinge [by/with]"?
"If something is tinged with a particular colour / feeling or quality, it has or shows a small amount of that colour / feeling or quality."
 
@meliss There you go!
a government, that has or shows a small amount of the feeling or quality of Western sponsors? Sorry, I cannot imagine such a government... Could you explain me, please or give a synonym?
 
Well, "tainted" tends to have negative connotations. I think you're looking for something neutral or positive.
 
This is off-topic but I can't resist the temptation to add a linguistic footnote. "Taliban" is so common that it might even be considered an English word, albeit a very recent loan-word. Originally, of course, it wasn't. Taliban is a plural noun. The singular is talib, and it means scholar.

Irony dies. 🙄
 
Last edited:
I think tainted gives the right idea- given that the government didn't inspire the people greatly, according to the wtriter.
 
This is off-topic but I can't resist the temptation to add a linguistic footnote. "Taliban" is so common that it might even be considered an English word, albeit a very recent loan-word. Originally, of course, it wasn't. Taliban is a plural noun. The singular is talib, and it means scholar.

Irony dies. 🙄
Actually talib (طالب) is rather student.
 
A scholar is a student.
 
A scholar is a student.
We are all students in a sense, but I thought a scholar was on the higher level than a student/talib: "A scholar is a person who studies an academic subject and knows a lot about it." The author says a "religious scholar" meaning an expert.
 
Don't say "Taleb is rather student". It's unnatural. Say something like: taleb means student rather than scholar.
 
Last edited:
Status
Not open for further replies.
Back
Top